****
****

Le Liban dans la Bible et l'Exode du peuple juif vers le Liban et le Pays de Canaan Lebanon in the Bible and the Exodus of the Jewish people to Lebanon and the Land of Canaan

Written and edited by Georges and Joseph Chakkour


« Dissocier le Liban d'Isarël, c'est bien mal comprendre le rêve de Moïse… »To dissociate Lebanon from Biblical Israel is to misunderstand the dream of Moses ...”

 

 

Le Deutéronome : 3, 25.Deuteronomy: 3: 25;  11, 24.11: 24

The Book ofLe Livre de Josué : 11, 17. Joshua: 11: 17

Le Livre des Rois I : 5, 13 ; 20 ; 28.The Book ofLe Livre de Josué : 11, 17. Judges: 3: 3

Le Livre des Juges : 3, 3.The Book ofLe Livre de Josué : 11, 17. Kings I: 5: 13-14;  7: 2; 20: 28 7, 2.

Le Livre des Chroniques II : 2,7.The Book ofLe Livre de Josué : 11, 17. Le Livre des Rois II : 14, 9.Kings II: 14: 9;  19: 23

The Book ofLe Livre de Josué : 11, 17. Chronicles II: 2: 8

Les Psaumes :The Book ofLe Livre de Josué : 11, 17. Psalms:29, 6. 29: 6;  72: 16;92, 13.  92: 12;104, 16.  104: 16

Les Proverbes :The Book ofLe Livre de Josué : 11, 17. Proverbs:

L'Ecclésiaste :The Book ofLe Livre de Josué : 11, 17. Ecclesiastes:

Le Cantique des Cantiques : 3, 9.The Song of Solomon: 3: 9;4, 8.  4: 8;  5: 15;7, 5.  7: 4

Isaïe (ou Ésaï) : Chp 10, 34 – Chp 11, 1-10.The Book of Isaiah: 10: 34;  11: 1-10;  Chp 14, 8.14: 8;  Chp 29, 17.29: 17;  Chp 33, 9.33: 9;Chp 40, 16.  40: 16;Chp 60, 13.  60: 13

Jérémie : 18, 14.The Book of Jeremiah: 18: 14;  22, 6.22: 6;  22, 20-23.22: 20-23

Ézechiel : 17, 3.The Book of Ezekiel: 17: 3-6;  27, 5.27: 5;31, 15.  31: 15-16

Daniel :The Book of Daniel:

Osée : 14, 7.The Book of Hosea: 14: 5-7

Joël :The Book of Joel: 3: 4

Nahum : 1, 4.The Book of Nahum: 1: 4

Habacuc : 2, 17.The Book of Habakkuk: 2: 17

Zacharie : 10, 10.The Book of Zechariah: 10: 10;  11, 1.11: 1-3

Le Livre de Judith :The Book of Judith: 1: 6-8

L'Apocalypse de Jean : 1, 15.The Apocalypse of John: 1: 15

 

 

 

Le Liban dans l'histoire Lebanon in History:

 

 Depuis 1920, son nom, qui signifie en arabe « Montagne Blanche », est devenu celui de tout le pays environnant, et le doit probablement autant aux rochers calcaires du plissement qu'aux neiges célèbres de ses crêtes.

Before 1920 there was no “Lebanon,” as we know it today; there was only “Mount Lebanon.” What happened in 1920? The First World War happened (1914-1918), and with it the reshuffling of the Levant by the Western World. Starting 1920, the name “Lebanon,” which in Arabic means "White Mountain" became an “appellation” given not only to the once-known “Mount Lebanon,” but also to all the regions surrounding those biblical mountains, a name derived probably from the white limestone rocks forming them, and from the snow covering their high peaks. Ainsi lit-on dans Jérémie : « La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs [ 1 ] ? » (Le Livre de Jérémie, 18, 14) En ce temp-là, le Liban se distinguait de la plaine de la Bekka et des villes du littoral méditerranéen qui constituent le Pays du Cèdre, tout comme dans le Livre de Judith :Thus we read in The Book of Jeremiah [18: 14]:

 

“Will a man leave the snow water of Lebanon, which comes from the rock of the field? Will the cold flowing waters be forsaken for strange waters?” [ 1 ]

 

In those days Lebanon was separate from the Bekaa Valley and the towns sparse along the Mediterranean coast, which constitute the Land of the Cedars, as it came in the Book of Judith [I: 6-8]:

 

“In the great plain which is called Ragua, about the Euphrates, and the Tigris, and the Jadason, in the plain of Erioch the king of the Elicians. Then was the kingdom of Nabuchodonosor exalted, and his heart was elevated: and he sent to all that dwelt in Cilicia and Damascus, and Libanus, and to the nations that are in Carmelus, and Cedar, and to the inhabitants of Galilee in the great plain of Asderon,”“”    “””””’’’’’

 

« À Nabuchodonosor s'étaient joint tous les habitants de la montagne et tous les riverains de l'Euphrate, du Tigre, de l'Hydaspe et les gens des plaines d'Aryok, roi des Élyméens, et de nombreuses nations s'étaient rassemblées pour combattre les fils de Chéléoud. Nabuchodonosor , roi des Assyriens, envoya des messagers à tous ceux aui habitaient la Perse et à tous ceux qui habitaient vers l'Occident, à ceux qui habitaient la Cilicie, Damas, le Liban et l'Anti-Liban , à tous ceux qui habitaient le littoral, à ceux des nations du Carmel et de Galaad. » (Le Livre de Judith, 1, 6-8) Ou dans le Livre des Juges , où « le Liban » est nettement distingué de « la ville de Sidon » et autres cités phéniciennes du littoral méditerranéen :Or as it came in the Book of Judges [3: 1-3], when "Lebanon" was clearly distinct from the city of Sidon and the other Phoenician cities already existing on the Mediterranean coast:

 

“”’’« Voici les nations que Yahvé laissa subsister pour éprouver par elles Israël [...] : les cinq souverains des Philistins, tous les Cananéens, les Sidoniens et les Hittites qui habitaient la montagne du Liban depuis le mont-Baal Hermon jusqu'à l'entrée de Hamat. » (Le Livre des Juges, 3, 1-3) “Now these are the nations which the Lord left, that He might test Israel by them, that is, all who had not known any of the wars of Canaan (this was only so that the generations of the children of Israel might be taught to know war, at least those who had formerly known it) namely, five lords of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, the Hivites who dwelt in Mount Lebanon, from Mount Baal Hermon to the entrance of Hamath.”

 

Les Hittites (ou Héthéens, fils de Het, le second fils de Canaan, fils de Cham, père éponyme des « Chamites » et fils de Noé) formaient une société féodale, militaire et religieuse, où le roi était aussi juge et grand prêtre (sorte de Souverain-Divin ou Sultan-Calife) . The Hittites (Hittites are descendents of Het, second son of Canaan, son of Ham, father of the eponymous “Hamites” and son of Noah) formed a feudal society, militarily and religiously, whereby the king was the judge and the high priest too (as a Divine Sovereign or Sultan-Caliph of sorts). L'agriculture formait la base de l'économie, mais la richesse provenait de l'exploitation minière du terrain, tels que le cuivre, le plomb, l'argent et le fer. Déjà, depuis Moïse et Josué, le Liban semble intégré dans une idée géographique de Terre Promise idéale. Ainsi lit-on ce passage dans le Deutéronome (où Moïse exhorte son peuple au départ en lui rappelant les paroles du Seigneur à l'Horeb) :Agriculture was the backbone of their economy, but their actual wealth came from mining the land, such as copper, lead, silver and iron. Already, and this since Moses and Joshua, Lebanon seemed to be part and parcel of the geographical layout (in the biblical term) constituting the Promised Land. As it came in these passages from the Book of Deuteronomy, where Moses exhorts his people to leave the land of Egypt, reminding them of the Lord’s words at Horeb:

 

« Tournez-vous et partez, allez à la montagne des Amoréens et dans tout le voisinage, dans la plaine, sur la montagne, dans la vallée, dans le midi, sur la côte de la mer, au pays des Cananéens et au Liban , jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate. » (Deutéronome, 1,7) “Turn and take your journey, and go to the mountains of the Amorites, to all the neighboring places in the plain, in the mountains and in the lowland, in the South and on the sea-coast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the River Euphrates.” [1:7]

 

« L'Éternel chassera devant vous toutes ces nations, et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous. Votre frontière s'étendra du désert au Liban, et du fleuve de l'Euphrate jusqu'à la mer occidentale. » (Deutéronome, 11, 23-24) “Then the Lord will drive out all these nations from before you, and you will dispossess greater and mightier nations than yourselves. Every place on which the sole of your foot treads shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the River Euphrates, even to the Western Sea, shall be your territory.” [11: 23-24]

 

De même trouve-t-on dans Josué que le Liban fait, géographiquement, partie du Royaume idéal promis à Israël :In the same token, we find in The Book of Joshua [1: 2-4] that Lebanon is geographically intrinsic to the ideal Kingdom promised to Biblical Israel:

 

« Maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux enfants d'Israël . “Moses my servant is dead. Now therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them—the children of Israel. Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne comme je l'ai dit à Moïse. Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu'au grand fleuve, le fleuve de l'Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu'à la grande mer vers le soleil couchant. » (Le Livre de Josué, 1, 2-4)Every place that the sole of your foot will tread upon I have given you, as I said to Moses. From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the River Euphrates, all the lands of the Hittites, and to the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your territory.”

 

Thus, in light of the BDissocier le Liban d'Isarël, au sens biblique du terme, c'est bien mal comprendre le rêve de Moïse durant l'exode , et la valeur symbolique de ce nom, assez claire dans le Cantique des Cantiques.BBBiblical Promise as it came in the Scriptures, to disassociate Lebanon from Israel is to misunderstand the dream of Moses during the exodus and the symbolic value allocated to that name, as it came in The Song Of Solomon. In all regions, in all the countries, rivers and towns mentioned by Moses, Lebanon should be the least forgotten; yet it is forgotten the most. Même des historiens analystes du « best-seller mondial par excellence » comme André-Marie Gérard oublient, comme celui-ci l'a fait dans son précieux Dictionnaire de la Bible, ce point important, en parlant du « Pays des Cèdres ».Even the historians-analyst of the “worldwide bestseller par excellence” have missed, as Andre-Marie Gerard did in his valuable Dictionary of the Bible, this important point, when speaking of the “Land of the Cedars.”Voici en effet ce qu'on entend dans le Deutéronome, par la bouche de Moïse, œuvre écrite du temps du roi David qui relate des événements vieux de trois siècles, autrement dit du temps de l'Exode et de la traversée du désert du peuple juit, conduit par Moïse, vers la Terre de Canaan : In fact, the following is what Moses said in the Book of Deuteronomy [3: 23-25], a work written during the time of King David, who relates the three-centuries-old events, i.e. at the time of the Exodus and the Crossing of the Desert (forty years) by the Jewish people, who were led by Moses himself to the Land of Canaan:

 

« En ce temps-là, j'implorai la miséricorde de l'Éternel, en disant : Seigneur Éternel, Tu as commencé à montrer à Ton serviteur Ta grandeur et Ta main puissante ; car quel dieu y at-il, au Ciel et sur la Terre, qui puisse imiter Tes œuvres et Tes hauts faits ? Laisse-moi passer, je Te prie, laisse-moi voir ce bon pays de l'autre côté du Jourain, ces belles montagnes et le Liban . » (Deutéronome, 3, 23-25) “Then I pleaded with the Lord at that time, saying: ‘O Lord God, You have begun to show Your servant Your greatness and Your mighty hand, for what god is there in heaven or on earth who can do anything like Your works and Your mighty deeds? I pray, let me cross over and see the good land beyond the Jordan, those pleasant mountains, and Lebanon.

 

 All in all, Solomon is the one to allocate to Lebanon the lion’s share ... its Secular Prominence and Mystic Aura. First, by using its cedars as a material of choice to build the Temple of God (as his father, David, had done before him, when he constructed his own temple, wherein a special area was called the House of the Forest of Lebanon); second, by endowing it withDe même que sa valeur symbolique de perfection humaine et de splendeur divin a symbolic value of human perfection and divine splendor, as it cameIl suffit de lire Le Cantique des Cantiques. Le Cantique des Cantiques, ce livre qui ne parle pas de Dieu et qui pourtant ne parle que de Dieu. C'est le plus beau bouquet de poèmes d'amour profane, le Cantique divin par excellence , aussi est-il appelé Le Cantique des Cantiques (comme on dit Le Roi des rois, ou Le Dieu des dieux) . in his Song of Songs. Curiously enough, not once does Solomon mention God in his divine Song and yet we understand him to speak only of God. Actually it’s the prettiest bouquet of “profane” love poems ever written to sing the beauty and magnificence of the Lord. That’s why this divine Song par excellence is also called The Song of Songs—in the very manner we say the King of kings, or God of gods. In order to accept and include this “atheist” text in their “holy” writings, the ancient Yahwists religious leaders saw it opportune to base themselves on its C'est en se fondant sur son symbolisme ésotérique que les antiques chefs religieux yahvistes ont accepté ce texte athéiste dans leurs écrits sacrés, et que plus tard toutes les églises chrétiennes ont adopté ce texte comme une Écriture sainte. Son caractère purement amoureux, et souvent érotique , n'a pas empêché de trouver en lui le prophétisme par excellence , aussi compare-t-on le Bien-Aimé du Cantique à l'Adam idéal (homme/femme autrement dit l'Âme à la recherche de sa Source comme le Fleuve creuse son lit vers la Mer Originelle) , et la Bien-Aimée à l'Extase en Dieu . Le Liban y est cité quatre fois au cœur d'une longue tirade , et chaque fois au centre d'une fresque comparative qui, oubliant le but de la comparaison, en poursuit un autre : le symbole qu'elle représente.esoteric symbolism; so did all the Christian Churches later on, when they adopted it in their Holy Scriptures. The purely amorous, if not erotic at times, character of this Love Song did not stop them from espying a prophetic breath par excellence in Solomon. Thus the Beloved in the Song is compared to the Ideal Adam (man / woman, in other words, the soul in her eternal search for her Source, as when the River carves its bed all the way to the Original Sea), and the Bride, or Spouse, to the Ecstasy in God. Therein, Lebanon is mentioned seven times in the heart of a long tirade, and every time within the focus of a comparative fresco, whereby we forgo the purpose of the comparison but to pursue a more sublime one: the symbol it actually represents. Il n'ya pas de livre de l'Ancien, ni aucun texte du Nouveau Testament dont on ait proposé des interprétations plus divergentes.And yet this Song has adduced a plethora of interpretations, often contradicting one another, be it in the Old or New Testament. The most recent study on the subject seeks the origin of the Song of Songs “in the cult of Ishtar and Tammuz,” as one of the Contributors of The Bible of Jerusalem wrote, “and in the rites of divine marriage, the sacred marriage, which is supposedly performed by the king, the substitute of god on earth.”Cette théorie cultuelle et mythologique, ajoute-t-il, ne peut être démontrée, et elle est invraisemblable. This cultic and mythological theory, he adds, cannot be demonstrated, and is most probably unlikely.« On ne peut imaginer un croyant israélite qui démarquerait ces productions d'une religion de la fécondité simplement pour en tirer des chants d'amour. "One cannot imagine that a Jewish believer would peruse these productions of a religion of fertility to simply draw love songs. S'il ya des rencontres d'expression entre les hymnes à Ishtar ou à Tammuz et les poèmes du Cantique, c'est parce que les uns et les autres parlent le langage de l'amour ». Selon lui, l'interprétation allégorique est beaucoup plus ancienne.If there exist similarities in expression between the hymns to Ishtar or Tammuz and the poems of the Song, it is because each of them has spoken the language of love." According to him, the allegorical interpretation goes back much further in time. « Elle est devenue commune chez les Juifs à partir du IIe siècle de notre ère : l'amour de Dieu pour Israël et celui du peuple pour son Dieu sont représentés comme les rapports entre deux époux ; ce serait le même thème du mariage que les Prophètes ont développé depuis Osée."It has become common knowledge among Jews of the second century of our era: the love of God for Israel and the love of the people for their God are illustrated as the mutual relationship existing between spouses; It’s the same topic of marriage that the prophets have developed since Hosea.”» Les auteurs chrétiens qui se sont penchés sur ce livre d'inspiration libanaise , surtout sous l'influence d'Origène et malgré l'opposition individuelle de Théodore de Mopsueste (dit également Théodore d'Antioche) , ont suivi la même ligne que l'exégèse juive, mais l'allégorie est devenue chez eux celles des noces du Christ avec l'Église ou de l' union de l'Âme avec Dieu . The Christian authors, who have perused this book of Lebanese inspiration, mainly under the influence of Origen and despite the personal opposition of Theodore of Mopsuestia (also called the Theodore of Antioch), followed the same line of thought as the Jewish exegesis; although in their allegory Christ has become the Beloved and the Church the Bride, or this other version whereby this Song is the union of soul with God. Le Liban flotte dans le texte sous plusieurs formes, d'abord comparative et symbolique, puis mystique, enfin Christique .Lebanon floats in the text in several forms, first comparatively then symbolically, and last but not least: Christly. Le lit de justice de Salomon par exemple :The bed of Justice of Solomon for example:

 

« Le roi Salomon s'est fait un palanquin en bois du Liban . “Of the wood of Lebanon Solomon the King made himself a palanquin.”» (Le Cantique des Cantiques, 3, 9) [The Song of Solomon 3: 9]

 

C'est ainsi que le Bien-Aimé appelle sa fiancée à quitter son pays et à venir le rejoindre du Liban, tout en louant sa beauté et sa perfection : Thus how the Beloved calls his spouse to leave her country to join him from Lebanon, all the while praising her beauty and perfection:

 

« Tu es toute belle, mon amie, et il n'ya point en toi de défaut. Viens avec moi du Liban , ma fiancée, viens avec moi du Liban. » (Le Cantique des Cantiques, 4, 7-8) “You are all fair, my love, and there is no spot in you. Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lion’s den, from the mountains of the leopards.”» (Le Cantique des Cantiques, 3, 9) [The Song of Solomon 4: 7-8]

 

“Your lips, O my spouse, drip as the honeycomb; honey and milk are under your tongue; and the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.”» (Le Cantique des Cantiques, 4, 11) » (Le Cantique des Cantiques, 3, 9[The Song of Solomon 4: 11]

 

« Tu es un jardin fermé, ma sœur, ma fiancée, une source fermée, une fontaine scellée.  “A garden enclosed is my sister, my spouse, a spring shut, a fountain sealed. Tes jets forment un jardin, où sont des grenadiers, avec les fruits les plus excellents, […] Source des jardins, puits d'eaux vives, ruissellement du Liban .YyourYour plants are an orchard of pomegranates with pleasant fruits, fragrant henna with spikenard, spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense, myrrh and aloes, with all the chief spices—a fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.» (Le Cantique des Cantiques, 4, 12-15) » (Le Cantique des Cantiques, 4, 12-15)[The Song of Solomon 4: 12-15]

 

Voici comment la Bien-Aimée décrit son Bien-Aimé : Here's how the spouse describes her beloved:

 

« Ses mains sont des anneaux d'or (d'autres disent des globes d'or) , garnis de chrysolites ; son corps est de l'ivoire poli, couvert de saphirs ; ses jambes sont des colonnes de marbre blanc, posées sur des bases d'or pur. Son aspect est comme le Liban , distingué comme les cèdres (d'autres disent Son aspect est celui du Liban, sans rival comme les cèdres) . » (Le Cantique des Cantiques, 5, 14-15) “His hands are as rods of gold set with beryl (another version says the Golden Globes). His body is carved ivory, inlaid with sapphires. His legs are pillars of marble, set on bases of fine gold. His countenance is like Lebanon, excellent as the cedars (another version says: his aspect is like Lebanon, noble as cedars.” [The Song of Solomon 5: 14-15]).

 

Que le Bien-Aimé compare à son tour son amante : In his turn the Beloved compares his beloved as such:

 

« Ton cou est une tour d'ivoire, tes yeux sont comme les étangs de Hesbon, près de la porte de Bat-Rabbim, ton nez est comme la tour du Liban , qui regarde du côté de Damas. “Your neck is like an ivory tower, your eyes like the pools in Heshbon by the gate of Bath-Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.Ta tête est élevée comme le Carmel, et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre ; un roi est enchaîné par tes boucles… » (Le Cantique des Cantiques, 7, 5-6) Your head crowns you like Mount Caramel, and the hair of your head is like purple; a king is held captive by your tresses.” [The Song of Solomon 7: 4-5]

 

Il est partout sous la plume des prophètes, de Daniel à Malachie, de Jérémie à Osée. Lebanon is everywhere in the writings of the prophets, like Malachi, Jeremiah, Hosea.

 

Le grand prophète Isaïe , vers 740-687 av. The great prophet Isaiah, circa 740-687 BC,J.-C., dit fils d'Amos, Écha'ya (en arabe اشعیاء son of Amos, Écha'ya (Arabic اشعیاء ) , transcrit sur parchemin ses prophéties et ses oracles concernant l'avènement du Messie au Liban que l'Histoire Chrétienne a confondu, et confond encore, avec Jésus de Nazareth.), has transcribed on parchments his prophecies and oracles concerning The coming of the Messiah in Lebanon, which (in my humble view) the Christian history has confounded with, and wrongly attributed to Jesus of Nazareth.Parmi ses nombreux oracles, il est fait plus d'une fois mention de la naissance du Liban et de son agrandissement en État merveilleux, et de l'avènement alors (comme si ces deux états étaient indissolublement liés) du « prophète du Pays des cèdres » qu'on appellera « l'Admirable » , puis de la chute du Liban en punition de son ingratitude devant les enseignements et les prodiges du Fils du Ciel . In his many oracles, he mentioned more than once the birth of Lebanon and its evolvement into a wonderful State, and the advent (as if these two occurrences were inextricably inter-related) of the "prophet of the Land of Cedars” who will be called the “Admirable,” and the fall of Lebanon as a punishment for its ingratitude toward the teachings and miracles of the Son of Heaven.

 

Ainsi lit-on : Thus we read:

 

« Encore un peu de temps, et le Liban se changera en verger , et le verger sera considéré comme une forêt. “It is not yet a very little while till Lebanon shall be turned into fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest?En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre ; et, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, les aveugles verront. In that day the deaf shall hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.Les malheureux se réjouiront de plus en plus en l'Éternel, et les pauvres feront du Saint d'Israël le sujet de leur allégresse. The humble also shall increase their joy in the Lord, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. Car le violent ne sera plus, le moqueur aura fini, et tous qui veillaient pour l'iniquité seront exterminés, ceux qui condamnaient les autres en justice, tendaient des pièges à celui qui deféndait sa cause à la porte, et violaient par la fraude les droits de l'innocent. (La Sainte Bible, Ancien et Nouveau Testament traduits sur les textes originaux hébreux et grecs par Louis Segond, Isaïe 29, 17-21)For the terrible one is brought to nothing, the scornful one is consumed, and all who watch for iniquity are cut off—who make a man an offender by a word, and lay a snare for him who reproves in the gate, and turn aside the just by empty words.” (The Holy Bible, the New King James version, Isaiah 29: 17-21)

 

« La gloire du Liban lui sera donnée, la magnificence du Carmel et de Sarron, ils verront la gloire de l'Éternel. “It shall blossom abundantly and rejoice, even with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, the excellence of Caramel and Sharon. They shall see the glory of the Lord, the excellency of our God.” » (Ibid., Isaïe 35, 2)[Isaiah 35: 2]

 

« Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, et la domination reposera sur son épaule ; on l'appellera Admirable, Conseiller, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la paix . “For unto us a Child is born, unto us a Son is given; and the government will be upon His shoulder. And his name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.” » (La Sainte Bible, Ancien et Nouveau Testament traduits sur les textes originaux hébreux et grecs par Louis Segond, Isaïe 9,5)[Isaiah 9:6]

 

“Behold, the Lord, the Lord of hosts, will lop off the bough with terror; those of high stature will be hewn down, and the haughty will be humbled. He will cut down the thickets of the forest with iron, and « Et le Liban tombe sous le Puissant. Puis un rameau sortira du tronc d'Isaïe, et un rejeton naîtra de ses racines.””Lebanon will fall by the Mighty One. There shall come forth a Rod from the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots.L'Esprit de l'Éternel reposera sur lui : Esprit de Sagesse et d'intelligence, Esprit de conseil et de force, Esprit de connaissance et de crainte de l'Éternel. The Spirit of the Lord shall rest upon him, the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and might, the Spirit of knowledge and of the fear of the Lord.Il respirera la crainte de l'Éternel ; […] En ce jour, le rejeton d'Isaïe sera là comme une bannière pour les peuples ; les nations se tourneront vers lui , et la gloire sera sa demeure. » (Ibid., Isaïe Chp 10, 34 – Chp 11, 1-10) His delight is in the fear of the Lord [...] And in that day there shall be a Root of Jesse, who shall stand as a banner to the people; for the Gentiles shall seek Him, and His resting place shall be glorious.” [Isaiah 10: 33-34; 11: 1-10)

 

“And « Le Liban ne suffit pas pour le feu, et les animaux ne suffisent pas pour l'holocauste.”””Lebanon is not sufficient to burn, nor its beasts sufficient for a burnt offering.”» (Ibid., Isaïe 40, 16) [Isaiah 40: 16]

 

En fait, l'Ancien Testament cite le Liban plus de fois que Jérusalem, Damas, Capharnaüm, Canaan, l'Égypte, l'Euphrate ou le Tigre ! In fact, the Old Testament mentions Lebanon so many times that one starts to wonder why would “the Voice of Divine Revelation” allocate so much importance to a region, or a country (that didn’t even exist at the time) that played no major role in the making of the Levant: Lebanon certainly didn’t have the same importance of Jerusalem, Damascus, Capernaum, Canaan, Egypt, the Euphrates and the Tigris … or any of the other regions forming that part of the globe! Makes you wonder, doesn’t it?

 

Osée , vers 780-740 av. Hosea, circa 780-740 BC, one of the twelve prophets of Israel, of a lesser importance if I may add, and whose book is at the top of the list of the twelve prophets who acquired a certain importance in the Hebrew Bible, went as far as to comparing—three times!—the reputation of Israel (who walks in the shadow of Yahweh) to the wine vineyards of Lebanon:

 

« Je serai comme la rosée pour Israël, il fleurira comme le lis, il enfoncera ses racines comme le peuplier, ses surgeons s'étendront, sa majesté sera comme celle de l'olivier et son odeur comme celle du Liban . “I will be like the dew to Israel; he shall grow like the lily, and lengthen his roots like Lebanon. His branches shall spread; his beauty shall be like an olive tree, and his fragrance like Lebanon.Ils reviendront habiter à Mon ombre, ils feront revivre le froment, ils fleuriront comme la vigne, sa renommée [la renommée d'Israël] sera comme celle du vin du Liban . » (Le Livre d'Osée, 14, 6-8) Those who dwell under his shadow shall return; they shall be revived like grain, and grow like vine. Their scent [literally remembrance] shall be like the wine of Lebanon.” [The Book of Hosea, 14: 5-7]

 

Nahum , fin VIIe siècle av. Nahum, late seventh century J.-C., considéré comme le septième des douze petits prophètes, en parle ainsi dans son psaume sur la colère divine :BC, who was considered the seventh of the twelve minor prophets, speaks thus in his psalm about Yahweh’s wrath:

 

« Yahvé ne laisse personne impuni. “The Lord is slow to anger and great in power, and will not at all acquit the wicked. The Lord has His way in the whirlwinds and in the storm, and the clouds are the dust of His feet. He rebukes the sea and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan and Caramel wither, and the flower of Lebanon wilts. The mountains quake before Him, the hills melt, and the earth heaves at His presence, yes, the world and all who dwell in it.” [The Book of Nahum 1: 3-5]

 

Zacharie , fin VIe siècle av. Zachariah, end of the sixth century BCJ.-C., un des petits prophètes du temps d'Aggée, dit du peuple élu en parlant du Liban… un Liban, hélas !, another minor prophet of the Haggai period, said of the chosen people, while speaking of Lebanon ... a Lebanon, alas! vowed topromis aux feux de l'enfer : the fires of hell, as it seemed:

 

« Je les ramènerai du pays d'Égypte et d'assour Je les rassemblerai ; dans le pays de Galaad et au Liban Je les ferai entrer , et cela ne leur suffira pas. “I will also bring them back from the land of Egypt, and gather them from Assyria. I will bring them into the land of Gilead and Lebanon, until no more room is found for them.”» (Zacharie, 10, 10) « Ouvre tes portes, Liban, et qu'un feu dévore tes cèdres. Hurle cyprès, car le cèdre est tombé, parce que les puissants ont été dévastés. Ceux qui s'élevaient sont détruits. [Zacharias, 10: 10]

 

Open your doors, O Lebanon, that the fire may devour your cedars. Wail, O cypress, for the cedar has fallen, because the mighty trees are ruined. Wail, O oaks of Bashan, for the sick forest has come down. There is the sound of the wiling shepherds! For their glory is in ruins. There is the sound of roaring lions! For the pride of the Jordan is in ruins.”Gémissez, chênes de Basan, car la forêt inaccessible est renversée. [Zechariah 11: 1-3]

 

It isEt c'est peut-être Ézechiel , environ six siècles av. perhaps Ezekiel, about six centuries BCJ.-C., le troisième des quatre grands prophètes, qui nous surprend le plus dans ses prophéties énigmatiques sur le Liban. En voici deux célèbres extraits assez saisissants :, the third of the four great prophets, who surprises us the most with his enigmatic prophecies concerning Lebanon. Here are two excerpts which are rather startling:

 

« La parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes : Fils de l'homme, propose une énigme, dis une parole à la maison d'Israël.“And the word of the Lord came to me, saying: Son of man, pose a riddle, and speak a parable to the house of Israel, andTu diras : Ainsi parle le Seigneur : Un grand aigle , aux longues ailes, aux ailes déployées, couvert de plumes de toutes couleurs, vint sur le Liban, et enleva la cime d'un cèdre. say, Thus says the Lord God:

‘’’A’ ‘A great eagle with large wings and long pinions, full of feathers of various colors, came to Lebanon and took from the cedar the highest branch. Il arracha le plus élevé de ses rameaux, l'emporta dans un pays de commerce, et le déposa dans une ville de marchands. Et il prit un rejeton du pays, et le plaça dans un sol fertile ; il le mit près d'une eau abondante, et le planta comme un saule.He cropped off its topmost young twig and carried it to the land of trade; he set in the city of merchants. Then he took some of the seed of the land and planted it in a fertile field; he placed it by abundant waters and set it like a willow tree. Ce rejeton poussa, et devint un cep de vigne étendu, mais de peu d'élévation ; ses rameaux étaient tournés vers l'aigle, et ses racines étaient sous lui ; il devint un cep de vigne, donna des jets, et produisit des branches.And it grew and became a spreading vine of low stature; its branches turned toward him, and its roots were under it. So it became a vine, brought forth branches, and put forth shoots.

But there was another great eagle, with large wings and many feathers…”» (Ézechiel, 17, 1-10) [Ezekiel 17: 1-10]

 

“The word of the Lord came again to me, saying,

‘Now, son of man, take up a lamentation for Tyre (Lebanon), and say to Tyre, ‘You who are situated at the entrance of the sea (the Mediterranean sea), merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord God:

‘O Tyre, you have said,

‘I am perfect in beauty.’

Your borders are in the midst of the seas. Your builders have perfected your beauty. They made all your planks of fir trees from Senir (Mont Hermon); they took a cedar from Lebanon to make you a mast. Of oaks of Bashan (in the Golan Heights) they made your oars; the company of Ashurites (in Iraq) have inlaid your planks, with ivory from the coast of Cyprus…” [Ezekiel 27: 1-6]

 

« Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Le jour où il est descendu dans le séjour des morts, J'ai répandu le deuil, J'ai couvert l'abîme à cause de lui , et J'en ai retenu les fleuves ; les grandes eaux ont été arrêtées ; J'ai rendu le Liban triste à cause de lui , et tous les arbres des champs ont été desséchés. Par le bruit de sa chute J'ai fait trembler les nations , quand Je l'ai précipité dans le séjour des  morts, avec ceux qui descendent dans la fosse ; tous les arbres d'Éden ont été consolés dans les profondeurs de la terre, les plus beaux et les meilleurs du Liban, tous arrosés par les eaux. “Thus says the Lord God: ‘In the day when he went down to the grave, I caused mourning. I covered the deep because of him. I restrained its rivers, and the great waters were held back; I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field wilted because of him. I made the nations shake at the sound of his fall, when I cast him down to Sheol together with those who descend into the Pit: and all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the depths of the earth.Eux aussi sont descendus avec lui au chéol vers les victimes du glaive, ainsi que ses auxiliaires qui habitaient à son ombre au milieu des nations. They also went down to Sheol with him, with those slain by the sword; and those who were his arm, who dwelt in his shadows among the nations.”» (Ézechiel, 31 : 15-17) [Ezekiel 31: 15-17]

  

Même l'Apocalypse de Jean n'échappe pas à cette loi du symbolisme libanais , et s'appuie sur le Liban pour peindre le Fils de l'Homme… qui doit venir à la fin des temps : Even the Apocalypse of John does not escape this law of Lebanese symbolism, and relies on Lebanon to portray the Son of Man in his beauty ... who is to come at to the end of times:

 

« Moi Jean, votre frère, [...] je me trouvai dans l'île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. “I, John, both your brother and companion in the tribulation and kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island that is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus Christ.Je fus ravi en Esprit le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix forte, comme d'une trompette qui disait : Ce que tu regardes, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept Églises [...] Et je me retournai pour regarder la voix qui parlait avec moi. I was in the Spirit on the Lord’s Day, and I heard behind me a loud voice, as of a trumpet saying, ‘I am the Alpha and the Omega, the First and the Last,’ and, ‘What you see write in a book and send it to the seven churches.’ [...] Then I turned to see the voice that spoke with me.Et, m'étant retourné, je vis sept chandeliers d'or, et au milieu des chandeliers quelqu'un de semblable à un fils d'homme, vêtu d'une robe talaire et ceint à hauteur de poitrine d'une ceinture d'or. And having turned I saw seven golden lampstands, and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme la neige, et ses yeux comme une flamme de feu, et ses pieds semblables à du bronze purifié au LibanChalkos-Libanos » dans le texte original grec His head and hairs were white like wool, as white as snow, and His eyes like the flame of fire; His feet were like fine brass, as if refined in a furnace [“chalkos-Libanos” in the original Greek text of the Apocalypse [ 2 ], an important element that almost all translators failed irresponsibly to mention in their translation], and His voice as the sound of many waters. HeEt il avait dans sa main droite sept étoiles, et de sa bouche sortait une épée acérée à double tranchant, et son visage était comme le soleil quand il brille dans sa puissance. had in his right hand seven stars, out of His mouth went a sharp two-edged sword, and His countenance was like the sun shining in its strength. Et lorsque je le vis, je tombai à ses pieds comme mort.And when I saw Him, I fell at his feet as dead. Et il posa sur moi sa main droite, en disant : Sois sans crainte ; Moi Je suis le Premier et le Dernier, et le Vivant.But He laid his right hand on me, saying to me: ‘Do not be afraid; I am the First and the Last. I am He who lives andJ'ai été mort, et voici que je suis vivant pour les éternités d'éternités. Écris donc ce que tu as vu, ce qui est, et ce qui va arriver dans la suite . was dead, and behold I am alive forevermore. Amen. And I have the keys of Hades and of Death. Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.’” » (Apocalypse de Jean, 1 : 9-19)[The Apocalypse of John 1: 9-19] (To be continued soon ...)


*

READ MORE from JOSEPH H. CHAKKOUR

Dahesh through his own words

Dahesh sings America
Daheshism in a Bird’s Eye view

Letter from Dahesh to his Attorney Noon
Open letter to Jesus
Sections >>    1    2    3    4    5


 

[ 1 ] In other translations of Jeremiah 18:14 than King James Bible, like the English Standard Version, they mention the Sirion mountain, other name of Mount Hermon in Lebanon: “Does the snow of Lebanon leave the crags of Sirion? Do the mountain waters run dry, the cold flowing streams?” According to the Bible, the Sidonians called Mount Hermon (a mountain in the Anti-Lebanon) Sirion, and the Amorites: Senir: “And at that time we took the land from the hand of the two kings of the Amorites who were on this side of the Jordan, from the River Arnon to Mount Hermon : The Sidonians call Hermon Sirion and the Amorites call it Senir”. [Deuteronomy 3: 8-9]

 

[ 2 ] Jean Gosjean, one of the translators of the Bible, and also one of the few translators to have complied with the original text of the Greek New Testament, says: “His feet are like bronze-of-Lebanon.” Almost all the translators have omitted this key word, chalkos-Libanos, which is most indicative of the return of Christ at the end of time. Un métal inconnu pour eux, et qui ne l'était pas au temps des Hittites, les anciens habitants du Liban qui travaillaient le fer, le bronze et bien d'autres métaux encore, comme on le sait de la Bible. Bronze was an unknown metal to them, but it wasn’t so at the time of the Hittites, the ancient inhabitants of Lebanon who worked the iron, bronze, and other metals too, a fact well known from the Bible. And yet, all translators in all languages of the world (probably because they were copying from one another) have irresponsibly omitted this key word when they wrote: “His feet were like burning brass, as if they burned in a furnace.” (The Holy Bible, translated from the original Hebrew and Greek texts by NIV) “His feet were like fine brass, as if refined in a furnace.” (The Holy Bible, The New King James Version) “His feet were like burnished bronze, refined in a furnace.” (The Oxford Study Bible, Revised Bible with the Apocrypha) The word “Lebanon” disappeared from almost all the known texts. John, at the end of the Apocalypse, didn’t he say: “For I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds to these things, God will add to him the plagues that are written in this book; and if anyone takes away from the words of the book of the prophecy, God shall take away his part from the book of life, from the holy city, and from the things which are written in this book.”? By correcting this word, we would have rendered to Lebanon what is to Lebanon, and to God what is to God.

 

image001  Le Pays de Canaan The Land of Canaan

  

Without the land of the cedars, there is no Israel in the biblical sense! Ne dit-on pas « la Terre promise de Canaan » ? Le Liban ne fait-il pas partie du « Pays de Canaan » donné à la postérité d'Abraham comme un héritage qui lui est échu ? Dans le Deutéronome, Moïse ne chante-t-il pas aux portes de la Terre promise : « Laisse-moi passer, je Te prie, laisse-moi voir ce bon pays de l'autre côté du Jourdain, ces belles montagnes et le Liban » ? Don’t they say “the Promised Land of Canaan?” Is not Lebanon part of the “Land of Canaan” which was given to the descendants of Abraham as an inheritance which was theirs to have? In Deuteronomy, doesn’t Moses sing at the gates of the Promised Land: “Let me pass, I pray Thee, let me see the good land across the Jordan, that goodly mountain and Lebanon?” Mais de quel Liban s'agit-il, et de quelle terre promise ? But to which Lebanon Moses is referring to, and to what Promised Land?La Terre promise, finalement, comme le Royaume de Dieu, pour employer les mots de Jésus, se trouvent dans notre cœur… et dans l'amour du prochain, car qu'on le veuille ou non, l'homme est le frère de l'homme ! Mais aussi quelle idée désastreuse d'avoir détaché le Liban de la Syrie et la Palestine du Liban pour ne citer que ces pays frères voisins en mal d'entente, alors que tout les unit, peuples et frontières. The Promised Land, as well as the Kingdom of God, to use the very words of Jesus, are in our heart ... and in our love for our neighbor, because whether we like it or not, man is the brother of Man! But what a disastrous idea it was to have detached Lebanon from Syria, and Palestine from Lebanon, to name only these neighboring kindred countries who have always been in dire want of a truthful and lasting entente. Everything in them unite them—be it through their people or their adjoining borders!  En faisant un retour en arrière dans les documents et les archives historiques de ce temps qui fut à l'origine de leur déchirement, on est sidéré et surtout heureux de découvrir, que la majorité des Libanais, des Palestiniens et des Syriens de ce temps du partage de l'Empire Ottoman en petits États, n'en voulaient pas, les Juifs de Jérusalem, les Muftis de Damas et les Maronites de Baabda en tête . Should we take a step back in the documents and historical archives of that time which was responsible for the tearing apart of that region, we would be stunned and particularly pleased to discover that the majority of Lebanese, Palestinians, and Syrians at the time the Ottoman Empire was dismembered into small States, did not want this fait accompli: not the Jews of Jerusalem, not the Mufti of Damascus, and not the Maronites of Baabda. Tout cela pour dire qu'il nous faut retourner à l'idée originelle d' unité sociale , qui est l'unité totale de la Famille de Canaan : unité ethnique, économique et religieuse, afin que vive et resplendisse la Terre de Canaan rêvée par Abraham – le père commun de tous les enfants de cette région : Juifs, Chrétiens et Musulmans. This is to say, if we want peace to prevail in the region, we must return to the original idea of social unity, a biblical unity … the very total unity of the family of Canaan: an ethnic, economic, and religious unity, which is to bring the Land of Canaan as dreamt by Abraham, who is the common father of all children of that region: Jews, Christians and Muslims. Only then will that region shine to a bright luster and live happily ever after. Je pense que tout comme l'Europe qui s'est entredéchirée pendant des siècles sans fin en des luttes qui ont retardé son épanouissement, l'Amérique, l'Inde ou le Pakistan, la Terre de Canaan sera unie ou ne sera pas !I think that just like the European countries, who spent endless years tearing one another apart, through endless internecine struggles which delayed their development, like also America, India, or Pakistan … the Land of Canaan will be united or will not be at all!

                 


Excerpts from the Bible … (Reasoned Citations taken from the Old and New Testament)
The Dreyfus Affair and the Balfour Promise ...

La prophétie d'Isaïe et l'avènement du Docteur Dahesh au Liban…The prophecy of Isaiah and the advent of Dr. Dahesh in Lebanon ...
Conclusions et méditations historiques…Conclusions and historical meditations ...
Excerpts from  « Dahesh la Rencontre » on Lebanon and the symbolism of the Song of Songs (French)
le Liban et le symbolisme du Cantique des Cantiques

A general idea on Daheshim and the teachings of Doctor Dahesh … Daheshism in a Bird’s Eye view 

“Daheshism is also a call for fundamental unity – social and religious – of the Peoples of Canaan, without which peace is not possible in the region nor in the world.” Manifesto for peace in the Middle-East by Joseph H. Chakkour


*
*

  image001 image002 image003

Please excuse our appearance

This page is still in preparation… Thank you for your cooperation.

To return to the main page
To return to Joseph Chakkour Reflections on my life


*

Pour lire nos chronologie de l’histoire du monde
Encyclopédie Universelle Daheshiste
De l'Antiquité à nos jours
[ Chronologie 1 (5000 av. J.-C.-700 av.J.C.) ]
[ Chronologie 2 (640 av.J.-C-619 Temps modernes) ]
[ Chronologie 3 (625-1567) ] Le Début de l'Islam
[ Chronol. Fayçal et le monde arabe de Versailles (1850-1950) ]
[ Chronol. de l'Affaire Dahesh (du 12 mai 1942 au 16 février 1943) ]

Georges Henry Chakkour
L’Offrande Poétique
image004
Sélection
Poèmes de jeunesse dédiés au Docteur Dahesh

Liban 1978
Éditions Jeune Lévrier

J’apprends en partageant (questions… commentaires… suggestions… erreur à signaler…) Pour nous aider à améliorer cette page : infos@editjeunelevrier.com

Le Daheshisme à vol d’oiseau
En quelques pages faites connaissance avec le Daheshisme

Accueil

Georges H. Chakkour

Editons Jeune Lévrier

La Presse

Le Daheshisme expliqué

Le Rêve Brisé de Feysal

Reflections on my life

Liens